O avete solo benessere e l'avidità del benessere che furtiva
entra in casa come ospite per diventarne padrona e infine sovrana?
Si, essa vi
domina, e con il rampino e la frusta riduce a fantocci le vostre aspirazioni più alte.
Benché abbia mani di seta, il
suo cuore è di ferro.
Vi addormenta cullandovi per stare vicina
al vostro letto e prendersi gioco della dignità della carne.
Schernisce i vostri sensi integri e li depone nella bambagia come fragili vasi.
In verità, l'avidità del benessere uccide
la passione dell'anima e sogghigna alle sue esequie.
Originale:
Or have you
only comfort, and the lust for comfort, that stealthy thing that enters the
house a guest, and becomes a host, and then a master?
Ay, and it
becomes a tamer, and with hook and scourge makes puppets of your larger
desires.
Though its
hands are silken, its heart is of iron.
It lulls
you to sleep only to stand by your bed and jeer at the dignity of the flesh.
It makes
mock of your sound senses, and lays them in thistledown like fragile vessels.
Verily the
lust for comfort murders the passion of the soul, and then walks grinning in
the funeral.
Kahlil Gibran - Il Profeta